Может не сегодня, может не завтра, но однажды ты будешь идти по улице, и я выпущу пулю прямо тебе в затылок, и ты упадёшь.
Może nie dziś, może nie jutro, ale pewnego dnia będziesz szedł ulicą, a ja wpakuję ci kulkę w tył czaszki i wtedy padniesz.
Что это тебе в голову взбрело?
Skąd ci to przyszło do głowy?
Мне хотелось дразнить тебя смеяться тебе в лицо.
Chciałam z ciebie zakpić... Roześmiać ci się w twarz.
Я приеду к тебе в конце лета.
Przyjadę cię odwiedzić pod koniec lata.
Молю тебя, отважный царь, позволь мне восстановить доброе имя отца, служа тебе в бою.
Błagam cię, śmiały królu. Pozwól mi oczyścić imię mojego ojca, poprzez służbę tobie, w walce.
Что бы ни случилось, знай, я рада, что села тогда к тебе в машину.
Nieważne, co się stanie, ale cieszę się, że wylądowałam z tobą w tym samochodzie.
Не советую тебе в это играть, Мартин.
Nie radzę ci bawić się w gierki, Martine.
Наш отец тебе в подмётки не годится.
Będziesz ojcem, jakim nasz tata nigdy nie był.
Когда я прихожу к тебе в кафе, мне ни одиноко - я голоден.
Gdy spotykam się z tobą w knajpie, to jestem głodny, a nie samotny.
Сомневаешься в том, кто дал тебе в руки скипетр?
Podważasz słowa tego, który osadził cię na tronie?
Отец Небесный, мы взываем к тебе в этот час испытаний.
Ojcze w niebiosach, wołamy do Ciebie w godzinie rozpaczy.
Мы читали о тебе в газетах.
Ciągle czytamy o panu w gazetach.
я могу наведатьс€ к тебе в —овето.
Może przyjdę do twojej kryjówki w Soweto.
И я упоминал об этом тебе, в Марракеше.
Tobie też o tym mówiłem. W Marrakeszu.
Думаю, хищник не годится тебе в партнёры.
Chyba najlepiej, jeśli nie będziesz miała drapieżcy za partnera.
Соседи сочтут странным, если я не приду к тебе в твою первую ночь.
Sąsiedzi by się zdziwili, gdybym do ciebie nie przyszła pierwszej nocy.
Будешь лежать с подобными тебе в земле, забыв свои мечты, забыв свои страхи.
Spoczniesz w ziemi z resztą sobie podobnych. Twe marzenia przepadną, koszmary zostaną wymazane.
Эта сила дана тебе в долг королем.
Cała twoja siła pochodzi wyłącznie od króla.
Помню, я разговаривал с двенадцатилетним мальчиком, футболистом, я спросил его: "Как бы ты себя чувствовал, если бы тренер сказал тебе, в присутствии всей команды, что ты играешь как девчонка?"
Pamiętam rozmowę z 12-letnim chłopcem, piłkarzem, kiedy zapytałem go: „Jak byś się poczuł, gdyby przy wszystkich graczach twój trener ci powiedział, że grasz jak dziewczyna?”
послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения умершей твоей.
Słuchaj nas, panie mój: Książęciem Bożym jesteś ty w pośrodku nas: w najprzedniejszych grobach naszych pogrzeb umarłego twego; żaden z nas nie będzie bronił grobu swego tobie, abyś nie miał pogrzebać umarłego twego.
Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
Jam Bóg Betel, gdzieś namazał kamień, gdzieś mi poślubił ślub. Teraz tedy wstań, wynijdź z ziemi tej, a wróć się do ziemi rodziny twojej.
И ныне два сына твои, родившиеся тебе в земле Египетской, до моего прибытия к тебе в Египет, мои они; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут мои;
Przetoż teraz dwaj synowie twoi, którzyć się urodzili w ziemi Egipskiej, pierwej niżem ja tu do ciebie przyszedł do Egiptu, moi są, Efraim i Manases; jako Ruben i Symeon moi będą.
наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками;
Święta przaśników przestrzegać będziesz; siedem dni jeść będziesz przaśniki, jakom ci rozkazał, czasu miesiąca Abiba; boś weó wyszedł z Egiptu, a nie ukażecie się przed twarz moję próżnymi.
И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их.
Tak tedy uczynisz Aaronowi, i synom jego, według wszystkiego, com ci przykazał; przez siedem dni poświęcać będziesz ręce ich.
Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяцеАвиве вышел ты из Египта.
Święto przaśników zachowywać będziesz; przez siedem dni jeść będziesz przaśniki, jakom ci rozkazał, czasu miesiąca Abib; albowiem tegoż miesiąca Abib wyszedłeś z Egiptu.
Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство,
A nie pokaże się u ciebie kwas we wszystkich granicach twoich przez siedem dni, i nie zostanie nic przez noc z mięsa, które byś ofiarował w wieczór pierwszego dnia, aż do poranku.
устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в удел; онибудут служить убежищем всякому убийце.
A rzecze do nich: Słuchaj Izraelu, wy dziś staczacie bitwę z nieprzyjacioły waszymi; niechajże nie słabieje serce wasze, nie bójcie się i nie trwożcie sobą, ani się ich lękajcie;
Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Господь Бог твой дает тебе во владение.
Tylko niewiasty, i dziatki, i bydła, i wszystko, co będzie w mieście, wszystek łup jego obrócisz sobie w korzyść, i będziesz jadł łupy nieprzyjaciół twoich, które da Pan, Bóg twój, tobie.
Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;
Tedy przykazał Mojżesz i starsi Izraelscy ludowi, mówiąc: Strzeżcie wszelkiego przykazania, które ja wam dziś przykazuję.
и когда они в земле, в которую будут пленены, войдутв себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленения своего, говоря: мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны,
A upamiętaliby się w sercu swojem w onej ziemi, do której są zaprowadzeni w niewolę, a nawróciwszy się modliliby się w ziemi niewoli swojej, mówiąc: Zgrzeszyliśmy źleśmy uczynili, i niepobożnieśmy się sprawowali;
(62:7) когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,
Jako tłustością i sadłem byłaby tu nasycona dusza moja, a radosnem warg śpiewaniem wychwalałyby cię usta moje.
(101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Dni moje są jako cieó nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
(134:13) Господи! имя Твое вовек; Господи! память о Тебе в род и род.
Panie! imię twoje na wieki; Panie! pamiątka twoja od narodu do narodu.
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствиеслужанкам твоим.
Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.
так говорит Господь, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Яговорил тебе, в книгу.
Tak powiada Pan, Bóg Izraelski, mówiąc: Napisz sobie wszystkie słowa, którem mówił do ciebie, na księgach.
И приведу тобою в ужас многие народы, и цари ихсодрогнутся о тебе в страхе, когда мечом Моим потрясу перед лицем их, и поминутно будут трепетать каждый за душу свою в день падения твоего.
Uczynię, mówię, że się zdumieje nad tobą wiele narodów, a królowie ich zatrwożą się bardzo dla ciebie, gdy szermować będę mieczem swoim przed twarzą ich; będą się zaiste lękać co chwila każdy o duszę swoję w dzień upadku twego.
и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
A będziesz błogosławionym; bo nie mają tobie czem nagrodzić, ale ci będzie nagrodzono przy zmartwychwstaniu sprawiedliwych.
Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
Nie masz w tej rzeczy cząstki, ani losu, gdy serce twoje nie jest proste przed obliczem Bożem.
Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,
Dziękuję Bogu, któremu służę z przodków w czystem sumieniu, że cię bez przestanku wspominam w prośbach moich, w nocy i we dnie,
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
1.6024160385132s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?